蛋糕店的公告
【公告】布朗尼的書博客來網路書店有售(優惠價9折)
香港的朋友可到三聯、中華、商務、大眾或Page One等各大書局購買

或以下之處大約特價75元發售:貓貓地、阿貓地攤、Chococat、貓咪館、PattyhouseDog One Life


<請支持成立動物警察,避免動物受虐>
連署活動請由此進


前兩天吸毒那篇日記中娘提到布朗尼從不睡貓床
沒想到有位善心的朋友留言:
「貓床擺在隱密狹小的空間可能會有用,放在大馬路上貓可能會覺得沒有安全感」







但是熟悉布朗尼的朋友都知道雖然我是一隻貓沒錯
不過我卻是一隻不按牌理出牌的貓







我會隨地而睡,而且是大辣辣地躺在出入口之處
像現在我所躺的位置就是房間通往客廳的走道上







跟其他貓相比我的安全感就是與眾不同,我有時候甚至會睡在門邊
不過這道門可不是家裡的房門,而是通往外面世界的大門呦
在布朗尼的字典裡,睡在大馬路才是王道啊




________________________________________
布朗尼的娘:
最近我才弄明白”何謂王道”
現在的網路用語真的是五花八門,幾天時間不上網吸收最新資訊感覺就像與外界脫節
前陣子流行注音文(不過應該都是國中生在使用吧)
現在又出現所謂的火星文(夾雜注音文、英文字母的就叫火星文)
說到注音文我就不得不提到我老媽,她的留言名字打上”布朗尼ㄉ阿嬤”
她用「ㄉ」來取代「的」,這應該就是所謂的注音文吧
我真想對我老媽說“阿母,叫你第一名”啦
不過我想除了台灣人以外其他國家的人根本就看不懂注音,所以還是盡量少用吧
話題再拉回到火星文,我在新聞上看到一則關於火星文的專題報導
正如報導上所說的,看完火星文我的腦細胞頓時死了好幾億
例如,以下這段火星文有人看得懂嗎?有沒有人想試著翻譯?

____________________________________________________________
曾經u1份金誠di擺在挖d面前,但4挖迷u珍c,斗到失7d4候才後悔莫g
塵4間最痛苦d4莫過於此,如果↑天口以給挖咕g費再乃1次d話
挖費對嘰咕女孩說挖ie如果非要在嘰份i+↑1咕期限
挖C望4...1萬年...
___________________________________________________




Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

Posted by alicebrownie at 痞客邦 PIXNET Comments(31) Trackback(0) Hits(205)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (31)

Post Comment
  • 喔~頭香

    潛水這麼久..搶到頭香了



    翻譯如下..應該是對的吧..

    這火星文真難懂..

    曾經有一份真誠的愛情放在我面前,我沒有珍惜

    等我失去的時候我才後悔莫及,人世間最痛苦的事莫過於此

    如果上天能夠給我一個再來一次的機會,我會對那個女孩子

    說三個字:我愛你

    如果一定要在這份愛加上個日期,我希望是一萬年
  • 翻譯文:



    曾經有一份真誠的愛擺在我的面前, 但是我沒有珍惜

    等到失去的時候才後悔莫及

    塵世間最痛苦的事莫過於此,如果上天可以給我個機會再來一次的話

    我會對這個女孩說我愛妳如果非要在這份愛加上一個期限

    我希望是...一萬年...

    ====================================

    國外住久了

    真的要跟你一樣, 多上網

    不然像我這六年級的

    鐵被七,八年級生笑死





    吼星文ㄏ義....WELS....ⓢⓜⓐⓡⓣ
  • 頭香耶?

    剛下班回來

    看了小布

    厚~~

    他的地盤很大喔~
  • 曾經有一份真誠的愛擺在我的面前,但是我沒有珍惜,走到失去的時候才後悔莫

    及,塵世間最痛苦的事莫過於此,如果上天可以給我機會再來一次的話,我會對這

    個女孩說我愛她,如果非要在一份愛加上一個期限,我希望是....一萬年



    其實個人也不喜歡網路上的注音文文化

    所幸漸漸的大家開始正視使用注音文帶來的不良影響...

    很贊成布娘的想法....注音文還是少用吧!!
  • 襪靠



    同時間!!!!!!(差一秒)



    不過, 我翻的較正確歐 ㄏㄏㄏㄏㄏ
  • 騎騎!我知上文出自周星馳的一部舊片的名句,朱茵是女主角!!!
  • ="= 光是看我腦袋就要爆炸了....

    我覺得有時候小懶惰用注音帶過也就算了 不過~ 這也太誇張了吧

    中華文字博大精深的用法都沖到茅坑裡去啦~ >"<



    另外 小的認為布少爺之所以這麼有安全感~

    實在是阿麗詩的寵愛無微不至 他才能這摸放心溜~ ^^*
  • 每次他們都喜歡中文夾著注音跟英文字

    看的痛苦也就算了,看不懂才慘咧



    ”布朗尼ㄉ阿嬤”←這個字真的是你媽打的哦

    那你媽真的是走在時代的尖端耶...........哈哈
  • 真的素要給阿嬤拍拍手說讚讚讚喲^O^



    溫阿母....39年次...

    從小學教師崗位退休3年多來...

    到現在已經學會:"開視窗,從我的最愛裡瀏覽網頁".

    然而也因為常常不知道click什麼東西下來,

    電腦就自動裝了很多奇怪程式.



    internet banking裡面,

    keyin username 和passwords學了3年之後,目前放棄@@...



    新買的手機已經兩次送回去解碼,

    不過她都認定是手機爛的關係....



    看預錄的意難忘,她以為電視關了錄影機就會自己設定.



    從前溫老輩還在的時候,

    阿母出學生考券是老輩代打字的,

    家裡電機器產品都是老輩搞定的,



    老輩不在了,溫阿母還是一樣...

    喜歡聲控裝置...

    不願意學習手動裝置...



    我想,溫阿母也算是另一種世界第一名吧~~~





  • 睡大馬路才是布尼尼的布式風格啊,布郎尼ㄉ阿嬤!!好樣的!!!
  • 布朗尼很安心的睡.很愛家呢~^^「

    布朗阿媽真厲害.不只打字還學少年仔喔!!酷斃啦!!!

    PS.留言板的小雞很CUTEㄋㄟ~^^I like it^^
  • 曾經有一份金誠第一擺在我的面前,但是我沒有珍惜,等到失去的時候才莫悔

    莫及,塵世間最痛苦的事莫過於此,如果上天可以給我幾個會再來一次的話,

    我會對幾個女孩說我愛她,如果非要在幾份愛加上一個期限,我希望是.....一

    萬年...
  • 哈哈哈 ...



    布朗尼真是一隻特別的貓



    好酷喔!!
  • 布阿嬤 活到老學到老

    如果她也會用火星文 那就更有趣了

    下次我要來注意布阿嬤的留言

    真有趣耶~~
  • 嗯,真厲害,讓我又多學一些新事代的東西了~

    上個月才知道"Orz"是做什麼用的,

    以前我都一直以為那是什麼英文字的縮寫......
  • 這一段還很有台灣國語的感覺呢~



    好想摸摸貓貓的肚肚啊...
  • 看這種火星文還真累呢,

    以後的小孩會不會只懂火星文啊><

    小布就是小布,

    連睡覺都跟別的貓"某港"吶,

    呵呵^^



    馬來蘋果
  • 其實很想說一句話...

    不要亂丟衛生紙....

  • 火星文哪?

    其實我很久以前就知道怎麼寫了...

    只要把學術期刊拿來英翻中就行了..

    保證是道地的火星話!
  • 嗯嗯

    這個level還算好啦

    我還看過更扯的= =

    幾乎沒有國字

    全是符號跟注音文

    難怪看起來很像外星話...

    火星文啊...OTZ
  • 曾經有一份真誠的愛擺在我的面前, 但是我沒有珍惜

    等到失去的時候才後悔莫及

    塵世間最痛苦的事莫過於此,如果上天可以給我個機會再來一次的話

    我會對這個女孩說我愛妳如果非要在這份愛加上一個期限

    我希望是...一萬年...

    *********************

    我本來就是用注音輸入法所以注音文是約略看的懂啦~

    有時會玩線上遊戲ㄚ~

    一堆人都是用注音文打字,省時吧~哈!



    布布~~~~~好MAN呀!睡在門口!

    等爸爸回家嗎?^^
  • 布朗尼還是一樣可愛呀!

    還有親愛的阿麗詩,我現在才看到你放了素材的連結網址在網頁上,

    真是太可愛的素材網站了!!謝謝你的分享!!

    有空我寄我家帥哥照到你的信箱喲!

    不過帥哥現在耳背有點禿,只能寄小時候的照片拉...^^;

  • NA現在是要ㄍ上潮流還是怎D?

    來ㄍ反火星文大U行.....

    我不覺得這樣切換來切換去有比較方便啊!!@@"



    ㄡ~小布!沒錯!睡大馬路才是王道!!

    如果你阿母把床就直接擋在你睡的那個門口,

    不知道你會不會就捧個場呢?

    (或是在小床裡面加涼水被)
  • 從前我老媽常罵我家的狗

    是好狗不擋路

    因為牠啊,每次都躺在我們要經過的地方



    看來布朗尼也犯了我家狗的毛病啦

    我挺替牠緊張的是牠那麼愛睡在門後

    萬一有人入內,豈不會壓到牠嗎
  • 我是落伍的人,只會用注音符號.



    等我上了火星,再來學火星文

    布朗尼是個攔路貓

    好像說此路市我開要從此路過留下買路財.
  • 如果有兩隻布朗尼 感覺好像冬天的拖鞋 有造型又保暖的那種



    哈哈哈
  • 哇...布阿嬷 妳好強喔!!



    還要學火星文耶,我都嘛直接跳過
  • 之前注音文橫行的時候,跟愛用注音文的人溝通都好累,因為看不懂...

    我跟朋友都是非常討厭注音文的人,甚至在留言版說放注音文就刪...

    沒想到現在出現火星文..而且還有人看得懂...

    看來我落伍了...沒辦法,俺是冥王星人,收訊比較慢...
  • 我看到火星文 根本就不想再繼續看下去

    真傷腦筋...

    所以我就直接跳過看翻譯了

    這翻譯...好熟悉啊

    這不是什麼台灣大X大的廣告嗎~ 哈
  • 雖然我第一次留言、但係我日日都有上架。

    今日有少少発現、

    地板面係吾係有。。。。。布少D爪痕?

    我家地板像皺皮瓜面!

    我的MM所為

    MM平日喪走時

    都出爪係地面彈奏一曲(我愛皺皮瓜皺皮瓜)!!!

    布少有無彈出声??

    YOU会用咩方法對付布少???
  • To WELS....ⓢⓜⓐⓡⓣ

    "吼星文ㄏ義"是火星文翻譯的意思嗎?



    To TigerMaMa

    請問你回應裡面的"騎騎"是什麼意思啊?

    (我很好奇)



    To 魔法鹿~~咩

    魔法鹿眼睛脫窗喔,那不是衛生紙啦

    只是很輕的紙揉成的紙團,給布朗尼踢足球用的



    To angel

    布朗尼不會那麼笨啦

    有人要進門,一有腳步聲接近大門

    布朗尼早就站起來準備迎接囉



    To MM cat

    MM cat是香港人還是台灣人啊

    我看你的網誌寫的是標準的中文

    可是回應內容又是廣東字耶



    你的眼睛真是尖啊,地板有抓痕都被你看出來

    不過不是布朗尼故意抓的

    而是他暴衝的時候,要轉彎時難免會抓到

    我是不在意啦,我想平時就給布朗尼多剪指甲

    應該可以多多避免這種情況發生吧

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment